French Translation, German Translation, Spanish Translation, Dutch Translation, Japanese Translation, Chinese Translation and Korean Translation
    Our Clients
Spacer
Any Time 24x7
+91 9811200494
E-mail : info@translationindia.com
 
Delhi | Bangalore | Hyderabad | Chennai | Mumbai
Home | About us | Translation Services | Language Interpretation | Conference Services | Languages Translated | Forum | Contact Us
banner
SpacerSpacer1Spacer2Spacer3Spacer4
 
Dubbing

Translation India offers language dubbing services for feature films, live action and animated television series interactive games, infomercials documentaries, training videos and Corporate presentations.
 
For each client, we handle all project implementation including: script adapting, casting, directing, recording, mixing, and all necessary post-production services.

Our partner dubbing studios are located in all regions & thereby we cover all languages.
We can dub between many formats (subject to copyright) including:
 
BetaCamHi-8
Sony DVAudio Cassette
S-VHS CD
VHS DAT
DVD MiniDisc
 
Quality Control
 
Our team takes care of all the intricate details involved in the process of dubbing by making necessary adjustments at each stage.
 
Step 1 : Translation of the original script
 
Special care is taken to select a native translator well acquainted with translation for dubbing. After the translation is ready, the translated script is checked for  issues such as acceptability in the target language, tricky expressions for which an exact equivalent may not be available in the target language and  Culture-bound objects / behaviors which can pose a problem.
 
Step 2 : Adjustment of lip synchronization
 
Dubbing requires strict adherence to lip-synchronization. In order to seem "natural" or authentic, the performed translation is matched, as closely as possible to the lip movements of the speaker on the screen.
 
Step 3 : Recording in the Dubbing Studio
 
 The dubbing director selects suitable actors for the assignment. While selecting the actors, care is taken to achieve equivalence in extra-linguistic features of voice, especially gender and age. Effort is made to match other markers of speech such as personality, class, and ethnicity ( though this part is  difficult because these features are not universally available or comparable). Compatibility of the dubber's voice with the facial and body expressions visible on the screen is also checked for.
 
Our Dubbing team makes every effort to make the dubbed version authentic enough to make the audience forget that the film has been dubbed.
 
Contact us to get more details or to request a quote, through email- translationquery2@gmail.com  or call us at + 91 9811200494.
 

 
 b_3 Language Services
bull-02Document Translation
bull-002Clinical Research Translation
bull-03Language Interpretation
bull-04Web Site Translation & Localization
bull-05Software Localization
bull-06Editing & proofreading
bull-07Voice Over
bull-08Subtitling/Captioning
bull-09Dubbing
bull-10Content Writing
bull-11Desktop Publishing

b_1 Conference Services
bull-12Conference Interpreting/
Simultaneous Interpretation
bull-12Conference Equipment
bull-13Total Solutions
b_2 Transcription Services

world
 
Translation Company | Translation Agency | Translation Services | Document Translation | Countries | Language List | Corporate Language Training | Pricing & Payment | Quality Control | Translators Register | Contact Us | Affiliations | Translators

Articles | Blogs | Discussion Forums | Links | Press Releases | RSS Feed | Site Map | Webmasters Feedback | World Country Guide

Last Updated: 21.03.2008  Hit Counter